Перевод с английского на русский: (Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark.)
( Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark.)
Chemicalised dancing.
Logic out of sync.
Intoxicating stranger,
No time to think.
He wants to lead me out into the snow.
My thoughts are junk
Of fabricated love.
Strange things happening After Dark,
You lose all sense of reason,
Don’t know who you are.
Strange things happening…
After Dark.
How will we feel tomorrow?
I forgot to ask.
After Dark.
After Dark.
After Dark.
(After Dark)
(After Dark)
He pours his troubles into mine.
Our sacred dance.
His beauty fell into my arms
Quite by chance.
I’m willing to be used.
I’m brave enough to go
Into confusion,
Adding sentiment and danger.
Strange things happening…
After Dark.
How will we feel tomorrow?
I forgot to ask.
Strange things happening After Dark,
You lose all sense of reason,
Don’t know who you are.
Strange things happening…
After Dark.
How will we feel tomorrow?
I forgot to ask.
After Dark.
(After Dark)
(Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark.)
(Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark. Strange things After Dark.)
(Странные вещи после наступления темноты. Странные вещи после наступления темноты. Странные вещи после наступления темноты. Странные вещи после наступления темноты.)
( Странные вещи в темноте. Странные вещи когда темно. Странные вещи когда темно. Странные вещи, когда темно.)
Chemicalised танец.
Логика синхронизации.
Пьянящий иностранных,
Нет времени на раздумья.
Он хочет привести меня в снег.
Мои мысли — мусор
Выпускаемой любви.
Странные вещи происходят После наступления Темноты,
Ты теряешь ощущение причина,
Не знают, кто они.
Странные вещи происходят…
После Наступления Темноты.
Как мы себя чувствуем утром?
Я забыл спросить.
Когда Темно.
После Наступления Темноты.
После Темно.
(После Наступления Темноты)
(После Темный)
Он изливает свои беды мой собственный.
Наш священный танец.
Его Красота упала в мои объятия.
Совершенно случайно.
Я готов быть использованным.
Я достаточно храбр, чтобы пойти
В спутанность сознания,
И чувства опасности, добавил он.
Странные вещи происходит…
После Захода Солнца.
Как мы себя чувствуем завтра?
Я забыл спросить.
Странные вещи происходит в темноте,
Вы потеряете причина
Не знаю, кто ты.
Странные вещи происходит…
После Захода Солнца.
Как будет мы чувствуем, что завтра?
Я забыл спросить.
После Наступления Темноты.
(После Деревня)
(После наступления темноты странные вещи. Странно то, что после Темно. Странные вещи После наступления темноты. Странные вещи После наступления темноты. Странные вещи После Темноты. Странные вещи После наступления Темноты. Странные вещи После наступления Темноты. Странно вещи в Темноте.)
(Странно, вещи После Темноты. Странные вещи ночью. Странные вещи ночью. Странные вещи После Темно. Странные вещи после наступления темноты. Странные вещи после наступления темноты. Странные вещи Когда Темно. Странные вещи после наступления темноты. Странные вещи после наступления темноты.)